Básnik a prekladateľ Karol Strmeň štyrikrát preložil báseň Havran Edgara Allana Poea, vždy iným spôsobom. Strmeň napísal aj vlastnú havranovskú báseň, ako poctu aj vyrovnávanie sa s veľkým básnikom.

Básnik Edgar Allan Poe sa svojou sugestívnou básňou Havran postaral o večnú výzvu pre všetkých prekladateľov poézie. Aj prekladateľ Karol Strmeň podľahol uhrančivej sile tohto textu. Prvýkrát ho preložil a vydal už ako dvadsaťtriročný. A potom pridal ešte ďalšie tri originálne prebásnenia (jedno sa však nezachovalo). Aby toho nebolo málo, na sté výročie vzniku Poeovej básne napísal svojho vlastného "Havrana" – vychutnajte si Strmeňovu báseň Láska z konca druhej svetovej vojny, ktorou sa mladý študent vyrovnáva s autoritou slávneho amerického básnika pri vlastnej tvorivej emancipácii. 

Keď nad žltými listmi hriešnych vied

To najlepšie
zo Štandardu

Štandard

Prihláste sa na odber
najlepších článkov týždňa
na denníku štandard.